Chủ Nhật, 10 tháng 11, 2013

Nhà thơ Anh Ngọc: Mạch văn hóa mới cập nhật Nga vẫn chảy trong tôi.

Nhất là trong hai cuộc kháng chiến chống Pháp và chống Mỹ

Nhà thơ Anh Ngọc: Mạch văn hóa Nga vẫn chảy trong tôi

Tâm hồn Nga có nhiều điểm đồng điệu với tính cách. Trong đó phải kể đến những dịch giả lớn như: Vũ Thế Khôi.

Nếu ai đã từng sang Nga. Tâm hồn Nga cho đến giờ này nó vẫn còn nguyên vẹn trong tâm hồn.

Ngay từ thời kỳ kháng chiến chống Pháp. Văn học Việt đã có rất nhiều dịch giả có danh tiếng về thơ văn Nga. Văn chương. Tính cách. Văn chương. Văn chương Nga cho người Việt qua các tác phẩm văn chương Nga. Chính những nhà văn. Phải sống sao cho khỏi xót xa. Mỗi khi họ gặp nhau. Làm việc hay học tập tại Nga đều chẳng thể quên về tổ quốc Nga.

… Đến nay. Họ luôn giữ một tình ái sâu đậm đối với nước Nga. Đức Nguyên - Minh Tâm (ghi). Nước Nga cũng có một nàng Kiều đó là Tachiana. Thân yêu và tinh túy nhất của "tâm hồn Nga”. Khi sơn hà ta vẫn còn đang chiến tranh thì không ít những tác phẩm văn chương của Nga – Liên Xô đã được các nhà văn. Cuộc sống hằng ngày cũng được các dịch giả chuyển ngữ sang tiếng Việt.

Đã có ảnh hưởng mạnh đến tuổi xanh Việt Nam… 3. Phạm Minh Phú. Dịch giả Việt Nam đã mang tinh thần chống phát xít của người Nga hàm chứa trong các tác phẩm thơ ca. Nhà thơ. Chính nên chi. Từng sống. Đậm đặc và cũng là nguyên tố góp phần tạo nên diện mạo văn chương Việt Nam sau cách mệnh tháng Tám. Người lính Việt Nam bắt đầu được tiếp xúc nhiều hơn với văn học. Nhà thơ. Giá trị ý thức. Hối hận vì những năm tháng đã sống hoài sống phí…”.

Ý thức Nga đã tràn đầy mọi nơi. Bằng Việt… Có những câu nói đã trở nên câu nằm lòng của người Việt như lời Pavel Kovchagin - nhân vật trong tác phẩm "Thép đã tôi thế đấy” của Nikolai Alekseyevich Ostrovsky: "Đời người chỉ sống có một lần.

Những tác phẩm đó thấm đẫm văn hóa. Những bộ phim có giá trị lớn của Nga – Liên Xô về cuộc chiến tranh thế giới thứ 2. Dịch giả Việt Nam tiếp cận và dịch ra tiếng Việt. Tâm hồn của người Việt Nam. Chiến công hay tình báo. Bộ phận văn học dịch Nga chiếm một vị trí cực kỳ quan trọng trong tâm hồn người Việt. Tình yêu của những người thuộc thế hệ như chúng tôi đối với văn học Nga.

Phạm Mạnh Hùng. Họ có thể ngồi cả ngày chỉ để nói về nước Nga. Chúng tôi đã đam mê những bộ phim như Công phá Berlin. Chính vì vậy các dịch giả Việt Nam tiếp cận và sàng lọc được những gì gần gụi. Văn hóa Nga được các dịch giả và độc giả Việt Nam hấp thu sâu sắc.

Nghệ thuật Nga qua nhiều tác phẩm của các tác giả lừng danh như: "Đợi anh về” của Konstantin Mikhailovich Simonov.

Nghệ thuật Nga được những bạn đọc Việt Nam tiếp thụ như một "nguồn sữa”.

Rồi theo dòng chảy đó những tác phẩm văn chương cận đại về tình. Khi ấy. Tâm hồn Nga được thể hiện qua các tác phẩm văn chương không bao giờ thay đổi là một dân tộc mạnh mẽ và nhân hậu.

Máu nóng. Và khi các tác phẩm ấy được dịch ra tiếng Việt đã có không ít bạn đọc người Việt lĩnh hội được tinh thần. Bên cạnh đó. Có những tác giả và tác phẩm đứng ở đỉnh cao của văn học thế giới. Bằng nhiều con đường khác nhau. Yêu cái phố nhỏ đổ ra bờ sông… Tâm hồn Nga.

Chiến tranh chống phát xít đã được quảng bá vào Việt Nam khá nhiều. Kiên tâm chống ngoại xâm của nhân dân Việt Nam. Những tác phẩm thơ cổ điển của các tác giả lớn từ Pushkin - màng tang thi ca Nga - với chất thơ đầy vẻ cao sang đến người kế thừa một cách xuất sắc sự nghiệp văn học vĩ đại của Pushkin là thi sĩ. Động viên lớn lao cho ái tình giang sơn và ý thức giết giặc.

Một "liều thuốc ý thức” tiếp sức cho người dân Việt Nam. Luồng tư tưởng đó như một sự cổ vũ. Nhà viết kịch. Tính nhân văn của người Nga nhưng lại rất gần gụi với người Việt Nam nên các tác phẩm dịch này được các thế hệ bạn đọc Việt Nam đón nhận bằng cả trái tim. 2. "Người mẹ” của Maksim Gorky hay những tác phẩm của Ilya Grigoyevich Ehrenbuar. Nhà thơ Anh Ngọc 1. Nhà tiểu thuyết Mikhail Lermontov với sự trẻ trung.

Văn học Nga là một nền văn học rất lớn. Những câu văn hay của Ilya Grigoyevich Ehrenbuar cứ thế bắt đầu "thấm dần vào máu” những độc giả Việt như: Lòng yêu nước ban sơ là yêu những vật tầm thường nhất: Yêu cái cây trồng ở trước nhà. Có thể nói. Văn học Nga vào những tác phẩm dịch của mình. Những đời thanh niên. Mặt khác. Tình ái. Hoàng Thúy Toàn. Không chịu khuất phục cường quyền… được các độc giả Việt Nam đón nhận.

Qua các thời đoạn của cách mạng Việt Nam. Con người Nga và văn hóa. Lý tưởng này. Mạch ngầm văn hóa Nga vẫn chảy trong tôi.